Frits Wijnen
Prins Frits 2e

“Vastelaovend viere hoöf 'nne Wiëne uch neet te liëre!”
Trio 1999
Prins Frits 2e (Wijnen)
(Frits van Wiëne Frens)

Proklamatie Prins Frits 2e

Toelichting aafbeeldinge in schild:
-
Middeboven: ’n neuul in de proclamatie.
(Frits goof les op de Liëgere schoël van Naerkank; de carnavalsvereiniging van Naerkank hèt de “Ulewappers”)
- Links van d’n uul: ’n trôm — Frits sloog de trôm beej de joekskapel de Habbekratsers
- Rechsbove: ’n book — Frits haet verschillende beuk geschreve, o.a. uvver Brits dialect
- Midde: ’t wapen van de femielie Wijnen
-
Links: ’nne vogel (nachravel) — synbool wat Frits altiëd ônger zien teikeninge zat; dae bloome aet!
(Frits oot nao ’t oët gaon wal ’s spontaan bloome die örges op taofel stônge)
- Rechs: ’nne nachravel — in 1993 haet Frits de Gouwe Nachravel gekrege
Teks beej d’n baum van Aod Prins Frits 2e
Frits II
Prins 1999
Castanea sativa
Taame kastanje
Haalde mènnig kastanje oet 't veur
Frits waar bezige bij op hiel vuül fronte
Tröfs 'm euveral aan, maar is ech wal oëtgesproke Brits
Sleit op baum en Frits dae Britser den Brits waar
Vult zich sterk aangetrokke toet (zien) veugelke
Frits heij op al zien Vastelaovesteikeningen “zien veugelke” staon
Kriesse ech neet vur 'nne Habbekrats(er)
Frits waar beej joekskapel de Habbekratsers
Kèn (se) beuk (uvver) schriëve
Frits haet de nuüdige beuk geschreve
Ech wal 'n schilderechtige verschiëning
Frits schilderde de roëte van de kefees vur Vastelaovend
Vertaling boomtekst:
- Haalde menig kastanje uit het vuur
- Treft hem overal aan maar is echt wel uitgesproken Brits (Maasbrees)
- Voelt zich sterk aangetrokken tot (zijn) vogeltje
- Krijg je echt niet voor een Habbekrats(er)
- Kan (je) boeken (over) schrijven
- Echt een schilderachtige verschijning